admin 发表于 2020-6-17 19:12:32

一朵小白花(小德兰回忆录)

<div><br></div><div><br></div><div>作者:小德兰</div><div>译者序<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第一章 家  庭<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第二章 童 年<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三章 德兰同瑟琳</div><div>第四章 在阿林松度过的童年<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第五章 移家里修<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第六章 幼年的信心<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第七章 德兰和慈父</div><div>第八章 学校生活<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第九章 病 中<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十章 康 复<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十一章 准备初领圣体</div><div>第十二章 初领圣体与坚振<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十三章 重返学校<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十四章 玛利入圣衣会<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十五章 稚气渐减</div><div>第十六章 内在的进步<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十七章 走向加尔默罗的第一步<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十八章 谒见主教<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第十九章 赴罗马途中</div><div>第二十章 罗马观光<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿一章 在圣城<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿二章 归 程<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿三章 行将结束的百霜籁家居生活</div><div>第廿四章 初入修院<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿五章 慈父健康日损<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿六章 发愿的前夕<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿七章 发愿•珍尼微姆姆</div><div>第廿八章 流行感冒•副院长依搦斯姆姆<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第廿九章 瑟琳进入圣衣会修院<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三十章 致圣心玛利修女书<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三一章 献给冈扎格院长姆姆的手稿</div><div>第三二章 中心迷茫<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三三章 德兰与远方传教<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三四章 禁院内的小牺牲<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三五章 爱心</div><div>第三六章 做初学者的导师<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三七章 关于祈祷<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三八章 再谈牺牲<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>第三九章 德兰与传教地区的昆仲</div><div>第四十章 德兰的祈祷传教事业<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span> &nbsp;<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span> &nbsp;<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span> &nbsp;</div><div>译者序</div><div>法国近代的一位圣女德兰所写的自传,是一部优美的好书,也是一本奇书。圣女在世间不过停留了短短的二十四年,而她的高深修养,嘉言懿行,却有如一朵永恒的百合,留下了久不消失的芳香。她的这部自传,在我国的第一个译本是出於大儒马相伯先生的手笔,译名为[灵心小史」,後又有名作家稣雪林先生的译本,译名为「一朵小白花」。马先生的译本,确如苏先生所说:劲健生动,妙趣横生,善能曲傅原著的丰神,而文言白话揉杂,是其唯一的缺点。故於卅八年,香港真理学会又托苏先生译出,苏先生的译文空灵鲜活,朗润如珠,堪称媲美原作。所以前年光启出版社的负责人要我试译时,我始终犹豫,不敢应命。我的理由是:我自知修养不够,既有两位大家的精彩妙译,我又何必多此一举?後来,该社的神父们向我说:此次所根据的是圣女自传的新版本,与以前的版本不大相同,旧版本是经圣女的姊姊增删润饰过的,而新的版本则是经後人仔细重加整理,已恢复了圣女文字的原貌,不妨试译一下。我乃勉强承当下这力所不胜的工作。</div><div>  圣女的这本自传,是一本圣书,更是一本文学杰作,确如苏雪林先生所说:圣女文学天才极高,文字隽美,但我的译文并未能传达出其妙处,深觉惶傀。圣女在文字中,屡次以田野间一朵小花自况,她曾说:</div><div>  「如果,一朵小野花会说话,它一定会坦诚的说出造物主对它所行的一切。」</div><div>  她的隽才灵思,表现於篇页上,轻盈活拨,真如同摇曳在微风中的一朵小花,如诗如歌,使人叹赏不置。而本书的可贵,不只在文字,更在含蓄其中的人生哲理。她在本书的一章中曾说到:一个人的伟大处不在於以煊赫事功显示於人,而在尽力为善,不求人知——宛如右手做的事不使左手知道。她一生隐居潜修,默默的走着仁爱的路子,以纯真的「小」孩子般的心灵,以细「小」的善行,给「伟大」二字下了最正确的定义,以渺小来解释伟大,所以是真正的伟大。</div><div>  她生时曾以和悦仁爱的微笑,来安慰人的心灵,辞世後,更要散下芳香的玫瑰花雨,来滋润人们的心田,她是可敬的,更是可爱的。她指示给我们修德的小径,即在眼前——狭狭的一条小路,那么近,那么平坦,虽然幽僻一些,但耐住寂寞,不求闻知的人尽可以走上去。——我们读她的这篇自传,固不仅是欣赏其文字之美而已。</div><div>  前些时候,有些位学者曾极力提倡传记文学,这本圣女的自传,实在是一部极有价值的,传记文学的代表作之一。</div><div>  我的这部译文是根据诺克斯(Rev•Ronold Knox)的英译本译出的,亦曾参阅圣女的原著。诺克斯曾独力完成了圣经的英译本,他行文雅健,久已饮誉国际文坛,这部圣女自传的英译本是他的精心妙译,评者谓其文笔生动、自然而有力,无愧原作,其价值之高,可见一斑。但翻译原不是一件容易的事 两种不同的文字中,有时实难找出可以确切互译的精当之词,诺克斯的译文虽然极其精彩,但牵强之处仍属难免,圣女的原文再经我第三次的传译,自不免有失真之处,虽然有些字句经参酌法文原本,已经细心改了过来,但不能达意传神之处仍有,蒙光启出版杜的前任社长郑圣冲神父逐字逐句对照法文本及英译本,详加审阅,并赐指正,这是译者所深深感谢的。此外,周弘道社长,雷焕章神父,顾保鹄神父,于士铮神父对我之试译此书,皆多所励勉,均此一并致谢。</div><div>第一章 家  庭</div><div><br></div><div>  亲爱的姆姆,我即将叙述我灵魂的历史了。我将以之献呈给你,曾两度做我慈母的人。(译者注)当你最初要我叙写时,我有点惶悚,我唯恐将心力完全萦回于自我省察上,而不遑他顾,但是后来,吾主已使我清楚了解,他要我做的,就是听命。而我所将开始做的,亦即永恒工作的一部分——一次再次的叙述天主对我的仁慈事迹。</div><div>  提笔之前,我跪倒在圣母像前,这圣母像即是天国之后屡赐我们丰多圣宠的明证。我祷求她指导我,使我的手绝不写下一行不合她心意的字句。随后,我又翻开了福音,我看到了这样的句子:「他随即登山并召唤那些他喜欢召啦的人前来;那些人便来跟随着他。」那可说是我的生命史的简述,我全部的工作;且是耶稣对我灵魂的特殊要求。他并不召唤那些配接受召唤的人;不,他只要他喜欢呼召的人,宛如圣保禄所说的,天主向他所怜悯的人表示怜悯,向他要向之行仁慈的人表示仁慈;那皆是由于天主的简选之恩,而非关人力。</div><div>  我常常纳罕,为什么吾主不给予每个人同样的圣宠,而却有所偏爱。为什么他要给一些曾与他为敌、后来成圣的人特殊丰多的圣宠,像圣保禄、圣奥斯定等人,他就是强迫着他们(或许我们可以这样说),接受他的赐予?而在读圣人传时,我们可以看到,天主曾对其中某一些人自始至终皆抱持于怀,当他们向他而去时,一路顺利,畅行无阻,圣宠永远笼罩他们,结果,他们绝不会有玷那领洗时的洁白长衣!而我也常常不解:那些可怜的身虎蛮荒的野人,以及一些与他们类似的人,其中有很多未能闻道而死,终生未听见过天主之名。而我于凝眸大自然的册页之时,关于这宗神秘,耶稣即曾仁慈的给予我启示。我乃看出,他造的一切花朵皆极美丽,娇艳的玫瑰,纯白的百合,并不能掩住细小紫萝兰的甘美香息,以及雏菊那份动人的纯朴。我了解,如果那些小花都要做玫瑰,那么大自然就会失去它春天的灿烂外衣——不复有小花在乡野点缀成一幅图案了。灵魂的情形亦然,那乃是主的花园,他要有大圣人做他的百合同玫瑰,他也同样要一些小圣人;而这些小圣人定也心满意足的来做雏菊同紫萝兰开放在他的脚边,像那些平凡的花朵般来一娱他的心目。所谓的完美,纯是承行他的意旨,是他愿我们所是者。</div><div>  由此我也很清楚的了解:——只要去敬谨接受我主施于卑微灵魂的爱,即会感到,与他施予那些得天独厚的灵魂的爱,并无轩轾。因为,说到底,爱的精义不过是自甘卑屈渺小而已。如果我们都完全像那些硕学圣师似的,以讲道时所发的高言宏论增辉教会,那么在天主这方面,来到他们心中时就无须过于「屈尊」了。但是事实并非如此,他还造了许多孩童,他们懵然无知,而只以叫喊呼求表示他们的心意:他更造了那些可怜的野人,除了任着自然律生长以外,浑浑噩噩,一无所知;而他却欣然的忘却自己的高贵,照样来到他们心裹——这便是那些野花凡卉,以它们的单纯来愉悦他。藉了这样的降尊纡贵,天主表现出其无限的伟大。阳光照耀着扁柏树,也照耀着每一栃』ǎ?孟袼?攀俏ㄒ豢鞍?模欢?抑饕惨酝??姆绞嚼幢硐侄悦恳桓隽榛甑奶厥庀舶??孟裎ㄓ兴?攀嵌酪晃薅?摹T诿考?律希?加形?掣隽榛旰么ι柘氲囊馔肌:孟袷奔淞髯??谛蚋?祝?惫娑ǖ哪骋皇奔涞嚼矗?褪鼓亲钗⒚斓某?瞻甓?狗拧
页: [1]
查看完整版本: 一朵小白花(小德兰回忆录)