杨宁 发表于 2020-6-13 10:51:17

《福音》观后感

<P><FONT size=4>五,书籍和作品简介</FONT></P>
<P><FONT size=4>第402篇</FONT></P>
<P><FONT size=6>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 福音观后感</FONT></P>
<P><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 继《神州》和《十字架》以后,电视片《福音》于2006年出版了。通过各种渠道,大陆的基督徒和慕道友也能看到这些电视片。感谢主使用他的仆人完成这些工作,使看到的人得益处。这些电视片的出品人、制作人都是20世纪90年代信主奉献传道的中年人。感谢主,在后的将要在前。我们这些40年代就信主的老基督徒,一面为他们所做的工作谢恩,一面为自己未能为主多做工作而惭愧。</FONT></P>
<P><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《福音》这部电视片共包括5个部分:降临,恩典,真理,生命,呼唤。解说词,画面,和圣乐都是精选的,配合得很好。我特别喜欢他所引用圣经上的话,并且大多数用和合本的译文。再一个不出现成年主耶稣的画像,也是好的。</FONT></P>
<P><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这部电视片从大处着眼,从宇宙的形成和人类的来源和归宿开题,以圣经上的话语和现代科学和文明的成就为依据,讲述福音的信息,很有新意和说服力。特别适合知识分子慕道友的需要。</FONT></P>
<P><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在画面的字幕上有几个地方可能是错别字,提出供制作人参考:</FONT></P>
<P><FONT size=4>1,‘辉宏’应为‘恢宏’,有1处错了,另两处未错。</FONT></P>
<P><FONT size=4>2,‘侩子手’应为‘刽子手’</FONT></P>
<P><FONT size=4>3,‘云云众生’应为‘芸芸众生’</FONT></P>
<P><FONT size=4>4,‘至死不逾’应为‘至死不渝’</FONT></P>
<P><FONT size=4>5,‘农夫’的‘夫’不需要加单人傍。</FONT></P>
<P><FONT size=4>6,应统一用‘马利亚’较好,与和合本等基督教所用圣经一致。但字幕里有的地方用了‘玛丽亚’。</FONT></P>
<P><FONT size=4>7,‘马厩’是正确的写法,请核对。</FONT></P>
<P><FONT size=4>以上不过是一些小的瑕疵,能改正就更好。</FONT></P>
<P><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2007,6,12</FONT></P>

页: [1]
查看完整版本: 《福音》观后感